「翼をさずける」?

最近セブンイレブンレッドブルドリンクが置いてあって、「レッドブルってあのレッドブルだよね…」と思っていた矢先、CMも流れるようになりました。
http://www.sej.co.jp/shohin/redbull0604.html
http://www.redbull.jp/
で、気になったのは「翼をさずける」という表現。「さずける」とは硬い響きというか、最近あまり聞かない言葉のように感じたのです。元の言葉ではどう言ってるんだろう…と思ってぐぐったら、こういうエントリが。なるほどー。

翼をくださいレッドブルを飲んでトロロッソを応援?

http://www.naoka.info/diary/archives/2006/04/001507.html

トロロッソのマシンのリアウイングに"GIVES YOU WING"(WINGSだったかも)と書かれているのを見て、ウイングにウイングと書くなんて面白いなぁ…などと思っていたわけですが(中略)

GIVES YOU WING…まあ、直訳といえば直訳ですけどねえ…
でもこういう「引っかかり」があるほうがキャッチコピーとしてはいいんですかね?
…しかし当方、値段で買う気がすっかり失せました。しかもタウリン入ってないらしいし。
#関係ないですけど、個人的には「トロロッソ」のほうが美味しそうに聞こえるのですが…赤トロとかトロロとか思い出されて(おい